FAQFAQ   ПоискПоиск   РегистрацияРегистрация 
Карта сайтаКарта сайта   ВходВход  

Ингушский язык

обсуждение материалов сайта

Модераторы: URAGAN, Zurab_A

СообщениеAsutka Ср ноя 15, 2006 23:08

Парные сочетания двух слов, в совокупности обозначающие единое новое понятие, пишутся через дефис.

юша-воша - 'родственники (по крови)'
юша-вошал - 'родство'
да-нана - 'родственники, отец-мать'
шуча-мохча - 'родственники (двоюродные и троюродные с материнской стороны) '
ков-карт - 'двор, усадьба (с постройками)'
хьалха-тIехьа - 'неоднократно, прежде и потом'
дика-во - 'по случаю нечаянной радости или несчастья, радость-несчастье'

Удвоение слова или основы слова в усилительном или другом значении, пишется через дефис.

дик-диках - 'получше'
хоз-хозах - 'покрасивее'
тайп-тайпара - 'различные, разнородные'
масс-масса - 'поскольку'
шер-шера - 'ежегодно'
къаьст-къаьста - 'по отдельности'
ваьн-ваьннар - 'каждый закончивший: каждый, кто закончил'
диъ-диъ - 'по четыре'
ялх-ялх - 'по шести'
со-се - 'я сам'
хьо-хье - 'ты сам'

Но:

цхьацца - 'по одному'
шишша - 'по два'
Аватара пользователя
Asutka
 
Сообщения: 379
Зарегистрирован: 05 июл 2006

СообщениеAsutka Ср ноя 15, 2006 23:11

Собственные имена, составившиеся из двух самостоятельных слов и обозначающие одно название, пишутся через дефис:

Шолж-ГIала - 'Грозный'

Мочкъи-Юрт - 'Базоркино'

Ахки-Юрт - 'Ахки-юрт'

Наьсар-Керте - 'Насыр-Корт'

Дошлакъи-Юрт - 'Гамурзиево'

Темар-Солта - 'Темир-Султан'

Нохч-ГIалгIай - 'Чечено-Ингушский'

Частицы отрицания 'ца', 'ма' пишутся отдельно, если они стоят перед глаголом.

ма тоха - 'не ударь'

ма лаца - 'не поймай'

ма лела - 'не ходи'

ца дала - 'не дать'

ца ала - 'не сказать'

Примечание. Те же частицы, если они стоят перед существительными (в том числе и перед отглагольными существительными), пишутся слитно с ним.

цатешам - 'недоверие'

цабезам - 'нелюбовь'

цатоам - 'недовольство'

цамогар - 'нездоровье, болезнь'

Частицы 'ма' и 'мо' в значении 'как, столько, сколько; подобно, так' пишутся отдельно от того слова, к которому они относятся.

цунна ма хеттар - 'так, как ему кажется'

говр ма озза, мухь билла - 'клади клажу столько, сколько потянет лошадь'

Султана мо дика деша деза - 'надо учиться хорошо, подобно Султану'

Различные усилительные частицы: 'м', 'кх', 'кха' и др., употребляющиеся после слов, к которым они относятся, следует писать через дефис.

Со-м деша вода, хьо вагIаци соца? - 'Я-то иду в школу, а ты идешь со мной?'

Из а ва-кха хьо санна - 'И он таков же как и ты'


Союзы: а - 'и, ни', амма - 'но', цхьбакъда - 'но', е - 'или', тIаккха - 'потом, затем', долче - 'то', хIаьта - 'тогда' и другие пишутся всегда отдельно.

Союзный суффикс 'й' (j) следует писать в форме 'и' и всегда слитно с тем словом, к которому он относится, например:

болхлойи ахаркхойи - 'рабочие и крестьяне'

сои хьои - 'я и ты'

городаши юрташи - 'города и деревни'

городашши юрташши - 'и города и деревни'

сойи хьойи - 'и я и ты'
Аватара пользователя
Asutka
 
Сообщения: 379
Зарегистрирован: 05 июл 2006

СообщениеAsutka Чт ноя 16, 2006 22:24

Правописание интернациональных слов и русских по происхождению слов и советизмов.

Усваиваемые интернациональные и русские термины и советизмы, как слова, имеющие актуальное общественно-политическое значение, следует писать в отношении их основ в той же орфографической форме, какая существует в русской орфографии, например:

проект

машина (а не: машин)

школа (а не: школе)

книжка (а не: кинишка)

список (а не: списка)

опыт (а не: опит)

участок (а не: участка)

район (а не: рай'он)

газета (а не: газет)

анкета (а не: анкет)

Примечание: Слова, бытовые по содержанию, которые давно вошли в ингушский язык, допускается писать в том произношении, которое они приобрели в народном языке:

самавар - 'самовар'

яьшка - 'ящик'

пешк - 'печка'

истол - 'стол'

хоамат - 'хомут'

куришка - 'кружка'

ишкап - 'шкаф'

ведар - 'ведро'

В усваиваемых терминах следует сохранять написание удвоенных согласных.

Масса, класс, касса, комисси, коммунизм, сумма, промышленность, металл, аллюмини, баллотировка, бюллетень


Русская буква 'ё' при начальном обучении передается в ингушском языке через 'ё' с двумя точками, а при дальнейшем обучении и в литературном языке - через букву 'е' без точек по тем же правилам, что и в русском правописании.

самолёт - самолет

объём - объем

слёт - слет

лётчик - летчик

отчёт - отчет

монтёр - монтер

В качестве разделительных знаков в усваиваемых словах, как и в словах ингушского происхождения, употребляются буквы: 'твердый знак' и 'мягкий знак', первая - при твердом произношении предыдущего согласного, вторая - при мягком его произношении.

пьеса, статья, Кордильераш - 'Кордильеры', Ньясса, Нью-Йорк, съезд, объем, субъект.

Интернациональные и русские окончания существительных: 'ия', 'ие', 'ий', следует передавать в ингушском письме через окончание 'и':

арми - 'армия'

парти - 'партия'

резолюци - 'резолюция'

агитаци - 'агитация'

индустри - 'индустрия'

станци - 'станция'

кампани - 'кампания'

фамили - 'фамилия'

преми - 'премия'

революци - 'революция'

аттестаци - 'аттестация'

апелляци - 'апелляция'

положени - 'положение'

заявлени - 'заявление'

правлени - 'правление'

пролетари - 'пролетарий'

но в названии химических элементов следует сохранять окончание 'ий' например:

алюминий, натрий, магний, гелий.

Буква 'мягкий знак' сохраняется в именительном падеже существительных, имеющих этот знак в конце слова в русском языке. В остальных падежах эта буква в ингушском письме в окончании не пишется:

промышленность, инвентарь, артель, Гоголь, Хенань, Казань, нефть, параллель, июнь, июль, январь, автомобиль.

Окончания существительных 'а, я, изм, ист, ит, ин, ат, иат, ство, ность, ец, ик' и т.д. сохраняются в ингушском языке в той же орфографической форме, что и в русском.

руда, лампа, анкета, коммуна, машина, система, статья, школа, книжка, социализм, тракторист, магнит, парафин, газолин, пролетариат, производство, общество, промышленность, экспонат, участок, колхозник.

Примечание. Наряду с окончанием 'ец, ик' можно употреблять в литературе и ингушский суффикс 'хо':

колхозхо - 'колхозник'

тракторхо - 'тракторист'
"Давайте спорить о вкусе устриц с теми, кто их ел."
Аватара пользователя
Asutka
 
Сообщения: 379
Зарегистрирован: 05 июл 2006

СообщениеAsutka Чт ноя 16, 2006 22:25

Русские окончания названий лиц женского пола 'ка, ица' сохраняются в ингушском письме в том же виде:

колхозница, машинистка, трактористка, любовница, стенографистка, летчица

Русские и интернациональные окончания прилагательных 'ый, ный, ский, ический, истский', независимо от их изменения в русском языке по родам, передаются в ингушском письме окончаниями 'и, ни, ски, ически, истски':

столови - 'столовая'

верховни - 'верховный'

генеральни - 'генеральный' (а не 'генералан')

национальни - 'национальный' (не 'националан')

культурни - 'культурный' (а не 'культуран')

пролетарски - 'пролетарский' (а не 'пролетарий')

октябрьски - 'октябрьская' (а не 'октябран')

социалистически - 'социалистический' (а не 'социализман')

электрически - 'электрический'

коммунистически - 'коммунистический'

Но русские ударяемые окончания прилагательных 'ой, ая, ое' передаются всюду через окончание 'ой' например:

заказной каьхат - 'заказное письмо'

заказной бандероль - 'заказная бандероль'

доплатной письмо - 'доплатное письмо'

Примечание. Эта форма прилагательных обязательно сохраняется в ингушском письме в общественно-политической и научной терминологии. В остальных случаях допускается употребление формы родительного падежа в значении прилагательного.
"Давайте спорить о вкусе устриц с теми, кто их ел."
Аватара пользователя
Asutka
 
Сообщения: 379
Зарегистрирован: 05 июл 2006

СообщениеAsutka Чт ноя 16, 2006 22:28

Собственные имена (фамилии, географические названия и т.д.) в именительном падеже единственного числа пишутся с сохранением окончания в той же самой форме, что и в русском языке:

Толстой, Москва, Харьков, Баку, Испания (а не Испани), Франция (а не Франци), Англия (а не Англи).

Примечание. В остальных падежах собственные имена принимают окончания, употребительные в живом народном ингушском языке.

Усваиваемые слова, которые пишутся в русском языке через дефис, сохраняют знак дефиса в ингушском письме.

машино-тракторни станци - 'машинно-тракторная станция'

марксизм-ленинизм

В усвоенных словах и усвоенных собственных именах с окончанием как на согласную, так и на гласную падежные окончания пишутся в такой же форме, как и в ингушских словах, оканчивающихся на согласный по правилам п.27.

Единственное число: родительный падеж - суффикс 'а, я', дательный падеж - 'ана, яна' или 'на', активный падеж 'о (уо)' или - 'ас', творительный падеж - 'аца, яца' или 'ца', местный падеж - 'ага, яга'.

Множественное число: именительный падеж - суффикс 'аш, яш', родительный падеж - 'ий, ай', дательный падеж - 'ашта, яшт', активный падеж 'аша, яша', , местный падеж - 'ашка, яшка' и т.д.

При этом имена с окончаниями 'ец, ок' в косвенных падежах и во множественном числе теряют гласные 'е, о' в окончании.

Например:
Единственное число
Множественное число

Именительно-винительный
Родительный
Активный
Именительно-винительный
Активный
Местный

председатель
председатела
председатело
председателаш
председателаша
председателашка

тракторист
тракториста
тарктористо
трактористаш
трактористаша
трактористашка

секретарь
секретара
секретаро
секретараш
секретараша
секретарашка

список
списка (а не: списока)
списко
спискаш
спискаша
спискашка

колхозник
колхозника
колхознико
колхозникаш
колхозникаша
колхозникашка

колхозница
колхозница
колхозницо
колхозницаш
колхозницаша
колхозницашка


Примечание. Усвоенные фамилии с окончанием: 'а, я' склоняются в единственном числе по тому же правилу. В фамилиях же, оканчивающихся на 'в, й', падежные окончания родительного падежа - 'а, е', дательного 'на, ена', активного 'с, ес', творительного 'ца, ец' и местного 'га, ега' присоединяются непосредственно к конечному звуку 'в'. Для обозначения множественного числа к фамилиям добавляется окончание 'гIар'.

Например:
Именительно-винительный
Родительный
Дательный
Активный
Творительный
Местный

Иванов
Иванова
Иванова
Ивановс
Ивановца
Ивановга

Иванова
Ивановаа
Иванована
Ивановас
Ивановаца
Ивановага

ИвановгIар
ИвановгIара
ИвановгIарна
ИвановгIарас
ИвановгIарца
ИвановгIарга

Крупская
Крупскаяа
Крупскаяна
Крупскаяс
Крупскаяца
Крупскаяга


Правила переноса.

При переносе слов с одной строки на другую, слова делятся на части, соответствующие делению их на слоги. Переносить можно целые слоги, причем не следует оставлять или переносить одну гласную или одни согласные звуки.


При переносе слов не следует разделять буквосочетания, обозначающие единые звуки: хI, гI, пI, кI, тI, цI, чI, кх, къ, хь, аь, оа и др. Нельзя также отделять в других случаях знаки 'ь, ъ' от предшествующих им букв.
"Давайте спорить о вкусе устриц с теми, кто их ел."
Аватара пользователя
Asutka
 
Сообщения: 379
Зарегистрирован: 05 июл 2006

Сообщениеmika Вт дек 05, 2006 17:39

Asutka
сколько же в тебе энергии.....энтузиазма!!!!
mika
 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: 04 дек 2006

СообщениеAsutka Сб дек 09, 2006 23:03

mika
А че, это так видно?? И это ты судиш по одной теме, ты просто не знаеш еще чем я занимаюсь,мне наверное одной странички нехватит перечислить.... +:[smilie=smilik (9).gif] .Надеюсь,что тебя это не смущает???
"Давайте спорить о вкусе устриц с теми, кто их ел."
Аватара пользователя
Asutka
 
Сообщения: 379
Зарегистрирован: 05 июл 2006

асютка

СообщениеKent Сб дек 09, 2006 23:09

молодец,асютка,только особо подчеркни,что вайнахские языки входят не в кавказско-иберийскую группу ,а сино-кавказскую,для этого надо поднять труды академии наук-авторы Старостин,Дьяков и др.
Kent
 
Сообщения: 55
Зарегистрирован: 09 дек 2006

СообщениеAsutka Вс дек 10, 2006 01:23

Kent
Спасибо за подсказку.
Я не волшебник, я только учусь....и вообще помогайте и подсказывайте, так и до истины дойдем.
Мне например нравяться некоторые труды,но боюсь их цитировать, может кому это не понравиться....
"Давайте спорить о вкусе устриц с теми, кто их ел."
Аватара пользователя
Asutka
 
Сообщения: 379
Зарегистрирован: 05 июл 2006

СообщениеAsutka Ср янв 24, 2007 23:56

ИНГУШСКИЙ ЯЗЫК — язык, на к-ром говорят ингуши «ghalghaj (по переписи 1926 численностью 72 043 души), принадлежит к так наз. чеченской группе яз., относимых, в свою очередь, вместе с дагестанскими к восточно-кавказской яфетической (см.) системе яз. — с преобладающими слоями спирантной ветви.

И. яз. распространен к востоку от верхнего течения р. Терека как в горах, так и на плоскости; в Чечне ингушские говоры распространены по нагорью, откуда они вытесняются собственно чеченским (или нахчаевским по акад. Н. Марру) яз. Сравнительно с последним И. яз. повидимому представляет шипящую разновидность, по крайней мере по признаку чередования огласовок между этими яз.

Проф. Н. Яковлев чеченскую группу яз. объединяет под общим названием «вейнахская группа яз.», исходя из того, как себя называют чечено-ингуши, когда они говорят о самих себе: «вей-нах» — буквально «наш народ».

Расхождения между яз., или вернее диалектами, чеченской группы и грамматически и лексически настолько незначительны, что данные языковые коллективы во взаимных отношениях друг к другу (что случается нередко) без особых затруднений обходятся средствами своего собственного говора, даже и тогда, когда сталкиваются жители отдаленных пунктов занимаемой ими территории. Особое положение занимает в лексическом отношении лишь цовское наречие, на к-ром говорят в кахетинском сел. Земо-Алвани.

По своему строю И. яз. относится к флективно-агглютинативному типу языкового строя. В нем различаются и флективные (основные) и агглютинативные (производные) падежи, причем падежей первого порядка 5 (Nominativ., Gen., Dat., Acc., Loc.; Gen. — с едва уловимой исчезающей назализацией), а второго порядка, исчисляемых по соответственному наличию послеслогов (postpositiones), пока зафиксировано числом до 20. Корень слова в Nom. при склонении часто подвергается существенному изменению, теряя свой первоначальный облик, напр. «диг» — «топор» (Nom.) в остальных падежах имеет основу «дагар». Имена существительные для выражения своей принадлежности к тому или другому классу (роду) имеют 4 показателя — классные элементы: w (билабиальный), y, b и d. Несмотря на присутствие только этих четырех классных показателей, некоторые из исследователей, очевидно по плюральному признаку, число классов возводят до 6 с тенденцией дальнейшего увеличения их до 8, напр. в цовотушском (Шифнер), чеченском (Услар).

Все попытки подведения классов существительных под определенные категории не привели ни к чему, и вопрос этот так и остается открытым. Ингушский словарь насыщен иноязычными элементами, следами


ТАБЛИЦА ЗВУКОВ ИНГУШСКОГО ЯЗЫКА

в передаче их принятым в Инг. авт. обл. алфавитом на латинской основе



многих культурных влияний, испытанных ингушами в прошлом. Больше всего в И. языке кумыцких и попавших гл. обр. через посредство кумык арабских и персидских слов. К более древним слоям относятся слова иранского, преимущественно осетинского происхождения, слова грузинские (терминология социального характера), несколько кабардинских: в послереволюционную эпоху приобрело право гражданства большое количество русских слов.

И. яз. был до последнего времени мало исследован или почти не исследован; до советской власти не имел своей письменности, за исключением редких записей с помощью арабской графики, весьма примитивно и уродливо приспособленной для выражения ингушской речи. Арабской графикой ингуши пользовались и при изучении арабского яз. — яз. культа.

Ныне же на И. яз. напечатано и печатается сравнительно немало брошюр и книжек, издается выходящая два раза в неделю газета «Serdalo».

По фонетическим и графическим соображениям ингушский алфавит нуждается в некоторых поправках с дополнениями.


Библиография: Мальсагов З., Ингушская грамматика, Владикавказ, 1925; Его же, Ghalghj Grammatik, Владикавказ, 1926; Его же, Культурная работа в Чечне и Ингушии в связи с унификацией алфавитов, Владикавказ, 1928; Его же, Русско-ингушский словарь, Владикавказ, 1929; Алборов В., Осетинские названия местностей к востоку от Осетии. К вопросу об осетино-ингушских взаимоотношениях в прошлом, Владикавказ, 1929; Немировский М. Я., К научной постановке изучения чечено-дагестанской группы языков, «Изв. Ингушского научно-исслед. ин-та», вып. II—III, 1930; Ужахов М., Ингушско-русский словарь, Владикавказ, 1927; Яковлев Н., Вопросы изучения чеченцев и ингушей, Грозный, 1927; Dirr A., Einführung in das Studium der kaukasischen Sprachen, Lpz., 1928.

Х. Я. и А.
"Давайте спорить о вкусе устриц с теми, кто их ел."
Аватара пользователя
Asutka
 
Сообщения: 379
Зарегистрирован: 05 июл 2006

СообщениеAsutka Чт янв 25, 2007 00:40

Kent
Ты меня извени, то я так далеко зашла в твоих подсказках,что я запуталась.Меня учили,что без прошлого нет настоящего, но такое далекое пришлое...,просто не по моим силам.Я предлагаю учить современный ингушский язык.....??????
"Давайте спорить о вкусе устриц с теми, кто их ел."
Аватара пользователя
Asutka
 
Сообщения: 379
Зарегистрирован: 05 июл 2006

асютка

СообщениеKent Чт янв 25, 2007 10:11

жаль,что не хватило пороха...привет,асютка,совершенно не хватает времени с тобой пообщаться,да и с другими товарищами,которые тоже не проявляют себя должным образом...но ты остановилась на самом интересном месте-чеченский и ингушский языки возникли после колонизации ,а вот до этого господствовал говор,а не диалект,горцев,ламарой,в этом легко убедиться и сегодня,горцы ЧЕЧНИ и ингуши говорят на одном диалекте,говор у них один,лексика и фонетика за некоторыми исключениями одна и та же,как говорил один ученый-единственная разница-это звук -ф- который отличает нас всех,у ингушей он есть в чеченском не прижился,точнее не сформировался.так что попробуй еще раз.С уважением К.
Kent
 
Сообщения: 55
Зарегистрирован: 09 дек 2006

СообщениеKent Чт янв 25, 2007 10:22

ДА КСТАТИ,сразу,чтобы успокоить некоторых всезнающих,но ничего не написавших,создавших,а только умеющих цитировать великих, ПРОШУ не придираться к словам диалект-говор,я это сознательно написал,потомучто понятие диалект не точное по отношению к нашим языкам,хотя соглашусь,что на данном этапе и понятие говор не соответствует также.Да и вообще,тема наших языков настолько сложная и загадочная,что ее надо изучать и изучать,история языка-это история народа,у нас уже появились ученые-типа осетин,которые уже и Лондон сделали осетинским и полмиром владели,да еще оказалось,что они тоже избранны богом и наделены особой миссией,короче очередная туфта обиженного племени,нам же надо объективно подойти к своей истории и замечательным языкам,потомучто лично я всегда буду гордиться фонетикой чеченцев и ингушей,вот где кайф,китайцы даже отдыхают.
Kent
 
Сообщения: 55
Зарегистрирован: 09 дек 2006

СообщениеAsutka Пт янв 26, 2007 00:13

Kent

Так я для себя продолжаю,но думаю,что всем это не очень интересно...,нехочеться делать тему-диссертацию, я вообще хочу,чтоб в тевку заходили чаще и каждый вносил свой вклад.Мне интересно,но может другим не интересно....
Я очень извеняюсь,но я последний постик не очень поняла, я вообще национальные темы затрагивать не люблю, у каждого народа есть своя история, язык и прибабахи тоже.Давайте будем терпимы один к другому.Хочу попросить Вас,давайте не будет такую хорошую тему, портить.... +:[smilie=smilik (6).gif] ,пожалуйста.

Мне кажеться,что ингушский язык только сейчас начинает изучаться в правильном направлении.Я вообще пришла с одному мнению,что если нет оппонентов,то нет и истины,скоро прочла,что есть разные мнение,по вопросу истории и развития ингушского языка....Мое мнение не имеет значение,но я придерживаюсь к тому-что кирилица не самый подходящий алфавит(азбука) для чеченского и ингушского языков.
В Сербии например используют и кирилицу ,и латиницу ,и им совсем это не мешает.Думаю,что проблема в дифтонгах,вернее проблема не в них, а в трудности нахождения подходящих символов в кирилице для их озвучивания...???Но я опять хочу сказать,что это мое субъективное мнение, я в этом ничего не понимаю, и сужу как любитель....

Мне например очень жаль,что некоторые исконно-ингушские слова заменены русскими, я понимаю,что так легче, и любой язык развиваеться и пополняеться иноязычными словами, а так хочеться сохранить язык в целом и дополнить его чуждицами.
Может кто поддержит мою идею создания чечено-русского и ингушксо-русского словарей...,да я знаю,что словарей есть много, но может кто вспомнит слово,которое другие уже забыли.Словари можно составлять как отдельные темы.....?????

Два первых слова,значение которых меня интересуют...может кто знает

как на ингушском наз. поезд
как на чеченском наз. луковая пленка(та что между слоями лука)
"Давайте спорить о вкусе устриц с теми, кто их ел."
Аватара пользователя
Asutka
 
Сообщения: 379
Зарегистрирован: 05 июл 2006

Сообщениехаза шмель Чт дек 27, 2007 02:42

Asutka писал(а):социалистически - 'социалистический' (а не 'социализман')

электрически - 'электрический'

коммунистически - 'коммунистический'

Ленин-Лелин +:[smilie=smilik (2).gif]
хаза шмель
 
Сообщения: 39
Зарегистрирован: 04 сен 2007
Откуда: BALEARES

СообщениеГроз-ненец Ср авг 20, 2008 02:21

+:[smilie=smilik (16).gif]
Гроз-ненец
 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 19 авг 2008

СообщениеГроз-ненец Ср авг 20, 2008 02:24

KUKUSYA писал(а):))) а если сейчас послушать как говорит на русском население Грозного))))
такое ощущение что попал куданить за границу)))))))))))) +:[smilie=smilik (9).gif]
ну-ка скажи кукуруза +:[smilie=smilik (9).gif]
Гроз-ненец
 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 19 авг 2008

Сообщениеel40 Пт фев 13, 2009 12:22

У одного нашего однокласника было прозвище Мез, только вчера узнала, что это означает по ингушски.. +:[smilie=smilik (16).gif]
Владеть кинжалом я умею
Я на Кавказе рождена
Аватара пользователя
el40
 
Сообщения: 383
Зарегистрирован: 24 авг 2006

СообщениеStella Ср апр 22, 2009 17:10

Хаттар де

Iуйре дика хийла хьа! – Доброе утро!
Ди дика хиллда хьа! – Добрый день!
Сайре дика хийла хьа! – Добрый вечер!
Бийса даькъала хийла хьа! – Спокойной ночи!

Примечание: Iуйре читается как «йири»

Более официальные приветствия (могут использоваться на телевидении, радио):

Моаршал да хьога! – Здравствуй!
Моаршал да шуга! – Здравствуйте!

Ответ на приветствие:

Моаршал лолда дала ше! – Пусть Господь дает здоровье!
Моаршаца яхийла (в обращении к мужчине - вахийла)! – Живи с миром! (Живи здоровым!)

*Дукха дахалда шо! – Живите долго!
Дукха вахалва хьо! – Живи долго! (обращение к мужчине)
Дукха яхийла хьо! – Живи долго! (обращение к женщине)

*Чаще это говорят взрослые люди молодым.
Воистину, за каждой тягостью наступает облегчение (Сура 94 "Аль-Инширах", Аят 5)
Аватара пользователя
Stella
 
Сообщения: 35
Зарегистрирован: 03 окт 2006
Откуда: Ставрополь

СообщениеStella Ср апр 22, 2009 17:51

Фу деш да шо? - Как вы поживаете?

- ДIа-м доахк тхо (1 вариант) – Живем потихоньку!
- ХIама деш дац (2 вариант) – Живем потихоньку!

Миштад хьа гIулкаш? – Как дела?

- Дикак да. – Хорошо.
- Во дац. – Неплохо.

Могаш дий шо? – Как здоровье?
Могаш мишта я хьа? – Как здоровье?

- Могаш доахк – Живем здоровые.

Если по ситуации понятно (или по человеку видно), что что-то произошло:

Фу даьд хьона(1 вариант)? – Что случилось? Что с тобой?
Фу хиннад цига(2 вариант)? – Что случилось? Что с тобой?

Iа дика хийла шун! – До свидания!

Воти – уважительное обращение к любому мужчине старше тебя
Даьци – уважительное обращение к любой женщине старше тебя
Последний раз редактировалось Stella Ср апр 22, 2009 17:58, всего редактировалось 1 раз.
Воистину, за каждой тягостью наступает облегчение (Сура 94 "Аль-Инширах", Аят 5)
Аватара пользователя
Stella
 
Сообщения: 35
Зарегистрирован: 03 окт 2006
Откуда: Ставрополь

СообщениеStella Ср апр 22, 2009 17:57

Ситуация: человек болеет, к нему пришли гости и ему надо встать и проводить гостей.
Если кто-то из гостей скажет «Пурам дац хьона! Алалахь! Хам юлах!», то это значит:

Пурам – разрешение, наставление, согласие
Дац – отрицание
Алалахь! – Лежи!
Хам юлах! – Не провожай!

То есть, «пурам дац» приблизительно означает - «не разрешаю».

Это высказывание считается сильным и если это говорят, то нужно выполнить.
Последний раз редактировалось Stella Ср апр 22, 2009 18:19, всего редактировалось 2 раз(а).
Воистину, за каждой тягостью наступает облегчение (Сура 94 "Аль-Инширах", Аят 5)
Аватара пользователя
Stella
 
Сообщения: 35
Зарегистрирован: 03 окт 2006
Откуда: Ставрополь

СообщениеStella Ср апр 22, 2009 18:15

Родственные связи

Со – я

Нана – мать
Да – отец

Воша – брат
Йиша – сестра

Линия отца:

Даь-нана – бабушка
Даь-да – дедушка

Даь-воша – дядя

Даь-веший йоI – двоюродная сестра (дочь дяди)
Даь-веший воI – двоюродный брат (сын дяди)

Даь-йиша – тетя

Даь-йиший йоI – двоюродная сестра (дочь тети)
Даь-йиший воI – двоюродный брат (сын тети)

Линия матери:

Наьна-нана – бабушка
Наьна-да – дедушка

Наьн-воша – дядя

Наьна-веший йоI – двоюродная сестра (дочь дяди)
Наьна-веший воI – двоюродный брат (сын дяди)

Наьна-йиша – тетя

Шуч – двоюродная сестра (дочь тети)
Шуч – двоюродный брат (сын тети)
Воистину, за каждой тягостью наступает облегчение (Сура 94 "Аль-Инширах", Аят 5)
Аватара пользователя
Stella
 
Сообщения: 35
Зарегистрирован: 03 окт 2006
Откуда: Ставрополь

Пред.

Вернуться в Страницы истории

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 11